西语常用谚语每日分享

2014-03-24 13:57:05

   谚语作为人类集体智慧的结晶,在各门语言中都有着广泛大量的存在。一代文豪塞万提斯亦曾借笔下人物之口说:“没有一句谚语不是真理。”对于学习和从事西语工作的人来说,学习西语谚语可以帮助我们了解拉丁民族的人生哲理,熟悉西语世界的风土人情,在丰富知识,拓展视野的同时,还可以学到生动鲜活的大众语言。

  Adondefueres,hazcomovieres.【入乡随俗】

  据巴斯图斯《永年备忘录》,此语源自拉丁文诗:

  ComRomaefueris

  Romanovivitomore

  该诗译作西班牙语后成了谚语:CuandoaRomafueres,hazcomovieres(如果你到了罗马,就得学那里的规矩)。再演变即成此谚语。意思为:到什么地方就要按照什么地方的习俗生活。

  例:

  Sabíamuybienelrefránde“adondefueres,hazcomcvieres”,ypidióaRicotelabotayempezóabebercomolosdemás.他深知入乡随俗的道理,就向里克特要了皮酒囊,像其他人一样喝了起来。

 每天学习一两句西班牙谚语,了解更多关于西班牙语应用的小技巧。更多资源分享请关注千奕留学语言培训学校官网www,unls.cn.或在线联系QQ1730715968瑜老师。

  Amihijo,enMadrid.【大海捞针】

  此语古时候的说法是:Amihijo,bachillerenSalamanca.意思是:萨拉曼卡的学生,我的儿子收。语出一个笑话。当年,比斯开人文化不高,思想简单,有些人便拿他们开玩笑。有一个比斯开人的长子在萨拉曼卡大学读书,于是便有人传言,说他给其子去信,信封上只写:Amihijo,bachillerenSalamanca.在萨拉曼卡学生成千上万,信封上不写明地址,上哪里去找他儿子?后来,此语中的Salamanca演变成Madrid(马德里)。马德里系西班牙首都,人口远比萨拉曼卡多,在马德里找你应该没有确切地址的人自然更难。此语用语讽刺那些企图在茫茫人海中找人或者在大千世界中寻物的人。以上内容转载于出国留学-www.nuli.org)

 

相关阅读
文章评论 · 所有评论
0
评论请遵守当地法律法规
点击加载更多
© 2016 京ICP备11016124号-6 京公网安备 11011202000300
违法和不良信息举报: